How to Translate Captions into Another Language in Submagic
Generate translated, timed captions in Submagic to reach viewers in other languages.
Translating your captions multiplies your reach without re-recording. Submagic can transcribe in the spoken language and then translate the timed captions into a target language. This guide covers the full flow and the quality checks that matter.
- A Submagic project with captions already generated
- Knowledge of the source spoken language
- A target language you (or a reviewer) can sanity check
Step 1: Generate the base captions first
Translation works from your existing transcript, so accuracy compounds. Clean up the original captions before translating, otherwise mistakes get carried into the new language.
Step 2: Open the translate option
In the editor look for the Translate or Languages control near the subtitle settings. Click it to open the list of target languages Submagic supports.
Step 3: Translate and review
Pick the target language and click Translate. Submagic keeps the original timing and swaps the text. Read through the result, because machine translation can stumble on idioms, slang, and brand names.
Step 4: Fix timing for longer text
Some languages run longer than English. If a translated line overruns its slot, split it across two cues or shorten the phrasing so viewers can still keep up.
Step 5: Export each language separately
Export one MP4 per language so each version has only its own captions burned in. Name the files clearly, for example clip-es.mp4 and clip-fr.mp4, so you do not mix them up when posting.
Example: a 30 second tip clip became three localized versions for English, Spanish, and Portuguese audiences in under ten minutes total.
Watch related tutorials
20:30
15:18
14:02
13:27
11:48
16:20